JUST FOR A THOUGHT How the reading of the Arabic words in the Quran were devised to be blurred in the so-called Islamic Tilwat-Al-Quran by interpolating intonation, intricate pronunciation (makhraj), rules of stitching words with words to create rhythms in melody — overshadowing individual word’s natural sound to create a new genre of lyrical literature. To demonstrate a prime example, please look at below and read by looking at every individual words in the following sentence: —- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم —- Bismi (بِسْمِ) (اِسْمِ +بِا) Allah-e (اللَّهِ) Al-Rahma’n (الرَّحْمَنِ) Al-Rahi’m (الرَّحِيم) In/with names of God, The Almighty, The Merciful You will note that whenever we say this sentence, mostly we do not say — Allah (اللَّهِ) rather replacing a sound like — millah and we do not say — Al-Rahman (الرَّحْمَنِ) instead replacing it to a sound like –hir-rahman and we do not say — Al-Rahi’m (الرَّحِيم) rather to replace to a sound like — nir-rahi’m. In both instances [Al-Rahma’n (الرَّحْمَنِ) Al-Rahi’m (الرَّحِيم)] the definite article Al (اَلْ) is ignored. Should we say — Bismilla’ hir-rahma’ nir-rahi’m — or Should we say– Bismi Allah — Al-Rahma’n, Al-Rahi’m to express the meaning of Kala’m Allah as it is as: In/with names of God, The Almighty, The Merciful Or it doesn’t matter, does it?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *