7 And in Al-A’raf-Şura: 187188 verse
yslwnk lsat n ayan mrsyha Qul anma lmha rby la nd hw thqlt fy lsmwt wlard yjlyha lwqtha ala ala la tatykm bghtt yslwnk kank hfy Qul anma lmha nha la nd llh wlkn akthr lnas ylmwn
قل لآ أملك لنفسى نفعا ولا ضرا إلا ما شآء ٱلله ولو كنت أعلم ٱلغيب لٱستكثرت من ٱلخير وما مسنى ٱلسوء إن أنا إلا نذير وبشير لقوم يؤمنون
They ask you about the Hour, ‘When will it happen?’ Say: My Lord has knowledge of it. He will publish it at the appointed time. It will be difficult for the heavens and the earth. It will come to you suddenly. They are questioning you as if you were particularly aware of it. Say: The knowledge of this is only with Allah. But most people do not know ‘.
Say: I do not control for myself any benefit or harm except what Allah pleases; And if I had known the unseen, I would have been better off, and I would not have been harmed. I am only a warner and a bearer of good news to a people who believe. ‘
They ask you about the (final) Hour – when will be its appointed time? Say: “The knowledge thereof is with my Lord (alone): None but He can reveal as to when it will occur. Heavy were its burden through the heavens and the earth. Only, all of a sudden will it come to you. ” They ask thee as if thou Wert eager in search thereof: Say: “The knowledge thereof is with Allah (alone), but most men know not.”
Say: “I have no power over any good or harm to myself except as Allah willeth. If I had knowledge of the unseen, I should have multiplied all good, and no evil should have touched me: I am but a warner, and a bringer of glad tidings to those who have faith. ”
Şura in Al–Ahzab 33 And: verse of 63
yslk lnas n lsat Qul anma lmha nd llh wma ydryk ll lsat tkwn qryba
people you about the Hour ask, say, “The knowledge is only With Him there, and what do you know, the Hour may be very Near!
Men ask thee concerning the Hour: Say, “The knowledge thereof is with Allah (alone)”: and what will make you understand? – perchance the Hour is nigh!
54 And in Al-Qamar Şura: verse 1
qtrbt lsat wnshq lqmr
Hour has drawn near and the moon has split.
The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder.
Sura Muhammad 47: verse 18
فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ تَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةًۖ فَقَدْ جَآءَ أَشْرَاطُهَاۚ فَأَنَّىٰ لَهُمْ ذِذَا جَائِتُ
. But the signs of the Hour have already come. So how will they respond when the Hour comes?
Do they then only wait for the Hour, – that it should come on them of a sudden? But already have some tokens thereof, and when it (actually) is on them, how can they benefit then by their admonition?
The 18-in Al-Kahf-Şura: 9099 verse
hty adha blgh mtl lshms wjdha ttl qwm ly lm mn njl lhm dwnha stra
kdhlk wqd ahtna bma ldyh khbra
thm atb sbba
hty adha blgh byn lsdyn wjd mn dwnhma qwma la ykadwn yfqhwn qwla
qalwa ydha lqrnyn yajwj wmajwj mfsdwn fy lk khrja lard fhl njl an ly an tjl bynna wbynhm sda
qal ma mkny fyh rby khyr faynwny bqwt ajl bynkm wbynhm rdma
Atwny zbr lhdyd hty adha sawy byn lsdfyn qal nfkhwa hty adha jlh nara qal atwny afrgh lyh qtra
fma stwa an yzhrwh wma sttwa lh nqba
qal hdha rhmt mn rby fadha ja wd rby jlh dka wkan wd rby hqa
wtrkna bdhm ywmydh ymwj fy bd wnfkh fy صلصُّورِ فَجَمَعْنَٰهُمْ جَمْعًا
When he finally reached the place of sunrise, he saw that it was rising on a nation for which I had not provided any shelter against the sun.
That is the reality. And I have full knowledge of what he had.
Then he took another path.
When he finally reached the place between the two mountains, he found a people there who did not understand him very well.
They said, ‘O Zulkarnain! Surely Ya’juj and Ma’juj are making mischief in the land, so shall we give you some money so that you should build a wall between us and them?
He said, ‘The strength that my Lord has given me is the best. So help me with your labor. I will build a strong wall between you and them. ‘
‘Bring me an iron plate.’ When he finally leveled the space between the two mountains, he said, ‘You keep blowing.’ So when he had made it into a fire, he said, ‘Give me some copper, and I will pour it on it.’
Then they (Ya’juj and Ma’juj) could not cross over the wall and could not penetrate through the bottom.
He said, ‘This is the grace of my Lord. Then when the appointed time of my Lord comes, He will mix it with the earth. And the promise of my Lord is true. ‘
And on that day I will leave them in such a state that they will fall like waves on one group and blow the trumpet. Then We will gather them all together.
Until, when he came to the rising of the sun, he found it rising on a people for whom We had provided no covering protection against the sun.
(He left them) as they were: We completely understood what was before him.
Then followed he (another) way,
Until, when he reached (a tract) between two mountains, he found, beneath them, a people who scarcely understood a word.
They said: “O Zul-qarnain! the Gog and Magog (People) do great mischief on earth: shall we then render thee tribute in order that thou mightest erect a barrier between us and them?
He said: “(The power) in which my Lord has established me is better (than tribute): Help me therefore with strength (and labor): I will erect a strong barrier between you and them:
“Bring me blocks of iron.” At length, when he had filled up the space between the two steep mountain-sides, he said, “Blow (with your bellows)” Then, when he had made it (red) as fire, he said: “Bring me, that I may pour over it, mostly lead. ”
Thus they were made powerless to scale it or to dig through it.
He said: “This is a mercy from my Lord: But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it into dust; and the promise of my Lord is true. “
On that day We shall leave them to surge like waves on one another: the trumpet will be blown, and We shall collect them all together.
Surah Al-Anbiya 21: 96
At last when Ya’juj and Ma’juj will be released, and they will run from every high place.
Until the Gog and Magog (people) are let through (their barrier), and they swiftly swarm from every hill.
Şura in An-Naml 27 And: verse 82
wadha wq lqwl lyhm akhrjna lhm dabt mn lard tklmhm an lnas kanwa baytna la ywqnwn
And their ‘Word’ (the punishment) will be implemented and I earth beast (dabbatula Ard) will take that with them Talk. Because people did not believe in my revelations.
And when the Word is fulfilled against them (the unjust), we shall produce from the earth a beast to (face) them: He will speak to them, for that mankind did not believe with assurance in Our Signs.
Qamar-54 And in Al: verse to 50
wma amrna ala whdt klmh blbsr
judgment is only a word, as the twinkling of an eye.
And Our Command is but a single (Act), – like the twinkling of an eye.
28 And in Al-Qasas Şura: 7172 verse
Qul arytm an jl llh lykm lyl srmda aly ywm lqymt mn alh ghyr llh yatykm bdya afla tsmwn
Qul arytm an jl llh lykm lnhar srmda aly ywm lqymt mn alh ghyr llh yatykm blyl tsknwn fyh afla tbsrwn
Say, “Have you considered that if Allah made the night to rest upon you till the day of resurrection, is there any god besides Him who can bring you light?” Will you not then hear?
Say, “Have you considered that if Allah made the day to last over you till the day of resurrection, is there any god besides Him who can bring you night to rest?” Will you not then think? ‘
Say: See ye? If Allah were to make the night perpetual over you to the Day of Judgment, what god is there other than Allah, who can give you enlightenment? Will you not then hearken?
Say: See ye? If Allah were to make the day perpetual over you to the Day of Judgment, what god is there other than Allah, who can give you a night in which ye can rest? Will you not then see?
In An-Nahl 16 And Şura: verse is 77
wllh ghyb lsmwt wlard wma amr lsat klmh lbsr ala kl ly aw hw aqrb an llh qdyr shy
and unseen of the heavens and the earth belongs to Allah. And the matter of resurrection is just like the blink of an eye. Or it is closer. Surely Allah has power over all things.
To Allah belongeth the Mystery of the heavens and the earth. And the Decision of the Hour (of Judgment) is as the twingkling of an eye, or even quicker: for Allah hath power over all things.
Sura Luqman 31: verse. 34 And
an llh ndh lsat wynzl lghyth wylm lm ma fy larham madha tksb ghda wma wma tdry nfs nfs tdry bay ard tmwt an llh lym khbyr
Indeed, Allah has knowledge of the Hour. And He sends down the rain, and He knows what is in the wombs. And no one knows what he will achieve tomorrow and no one knows where he will die. Surely Allah is Knowing, Aware.
Verily the knowledge of the Hour is with Allah (alone). It is He Who sends down rain, and He Who knows what is in the wombs. Nor does any one know what it is that he will earn on the morrow: Nor does any one know in what land he is to die. Verily with Allah is full knowledge and He is acquainted (with all things).
Fussilat 41 And Şura: verse 47 And
alyh yrd lm lsat tkhrj wma wma akmamha thml mn mn mn thmrt anthy wla td ala ma blmh wywm ynadyhm ayn shrkay qalwa adhnk mna mn shhyd
Resurrection knowledge is returned. Fruits do not come out of her unseen covering, no woman conceives and no child is born, and on the day when He calls them and says, ‘Where are My partners?’ They will say, “We inform you that we have no witnesses in this matter.”
To Him is referred the Knowledge of the Hour (of Judgment: He knows all): No date-fruit comes out of its sheath, nor does a female conceive (within her womb) nor bring forth the Day that (Allah) will propound to them the (question), “Where are the partners (ye attributed to Me?” They will say, “We do assure thee not one of us can bear witness!”
43 And in Az-Zukhruf Şura: verse is 85
wtbark ldhy lh wlard wma bynhma wndh lm mlk lsmwt lsat walyh trjwn
, and he blessed the authority of the heavens and the earth and everything between them; And to Him belongs the knowledge of the Hour, and to Him you will be returned.
And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: with Him is the Knowledge of the Hour (of Judgment): and to Him shall ye be brought back.
In An-Naziat is 79 Şura: 4246 verse
yslwnk lsat n ayan mrsyha
fym ant mn dhkryha
aly rbk mnthyha
anma ant mndhr mn ykhshyha
kanhm ywm yrwnha lm ylbthwa ala aw dhyha shyt
they ask you about the Hour, when will it ‘ ?
Do you have the knowledge to mention it?
The true knowledge is with your Lord.
You are only a warner to him who fears it.
The day they see it, they will feel as if they have not stayed (in the world) more than one evening or one morning.
They ask thee about the Hour, – ‘When will be its appointed time?
Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof?
With thy Lord in the Limit fixed therefor.
Thou art but a Warner for such as fear it.
The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn!
42 And in Ash-Shura Şura: verse the 18-
ystjl ldhyn bha bha la ywmnwn wldhyn amnwa mshfqwn mnha wylmwn anha lhq ala an ldhyn ymarwn fy lsat lfy dll byd
who do not believe in it, they seek to hasten it. And those who believe fear it and know that it is the truth. Lo! Those who dispute concerning the Hour are far astray.
Only those wish to hasten it who believe not in it: those who believe hold it in awe, and know that it is the Truth. Behold, verily those that dispute concerning the Hour are far astray.