SURAH 93 : Ad-Duha

1-3.      (The time that is necessarily required to make your efforts fruitful according the Divine Law, is causing you some concern. O Rasool!) Rest assured, neither has your Rabb abandoned you nor is He displeased with you. Do you not see how before daylight appears, the darkness of night covers everything and makes the whole atmosphere calm and quiet; and how long these hours of darkness and stillness are? These facts show that:[1] আমি প্রমাণ হিসেবে জ্ঞানর শোলোকের আলো উল্লেখ করি [2] যার মাধ্যমে পরবর্তীতে অজ্ঞতার অন্ধকার বিদায় নেবে। [3] আপনার প্রভু আপনাকে একই অবস্থায় রাখতে পরিকল্পনা করেননি এবং আপনাকে লক্ষ্যবিহীন রেখেও যাননি।

4.         The initial stage of this programme would be difficult, requiring forbearance and courage. Ultimately it will turn out to be a source of all blessings; and everything in future will be better than the earlier part of your life.[4] সুতরাং পরবর্তী সময় আপনার জন্য অতীত সময়ের চেয়ে বেশি উৎপাদনশীল হওয়া উচিত।

5.         It will not be long before your Rabb bestows so much on you that all your wishes and desires are fulfilled.[5] যাতে আপনার প্রভু আপনাকে এমন একটি ফলাফলের জন্য পুরস্কৃত করেন যা আপনি নিয়ে সন্তুষ্ট।

6.         In this regard, O Rasool,  consider your own life. Is it not a fact that once when you were alone, He provided you protection and shelter; and [6] তিনি কি আপনাকে গৃহহীন হিসেবে পাননি এবং আপনাকে আশ্রয় দেননি?

7.         Is it not a fact that when you were wandering in search of truth, He guided you through His Wahi to the right path; and that[7] এবং তিনি কি আপনাকে নির্দেশনার সন্ধানে দেখতে পাননি এবং আপনাকে দিকনির্দেশনা দেননি?

8.         He found you needy and gave you so much, making you secure and independent of everyone?[8] তিনি আপনাকে অন্যদের জন্য একটি সহায়ক নেটওয়ার্ক গঠনের চেষ্টা করতে দেখেছেন, তাই তিনি আপনাকে এটি করতে সাহায্য করেছেন।

9.         (Thus you have seen how ease and comfort come into your life after every hardship. This is also likely to happen with your mission. Therefore be firm and steadfast in your programme, so that in your society) If someone becomes lonely and helpless, no one should suppress or push him away; and[9] তাই কখনোই কাউকে কঠোরভাবে আচরণ করবেন না যারা উপযুক্ত সহায়তার প্রয়োজন

10.        Any needy person should not be despised (so much so that he should not become dejected by the arrogant and indifferent attitude of people who are in a position to fulfill his needs).[10] এবং কখনোই অনুগ্রহহীনদের জন্য জীবনযাত্রার প্রয়োজনীয়তা অস্বীকার করবেন না।

11.        In order to bring about such a change in the society, continue making it known to everyone that the bounties of your Rabb are not for any one group to take into their exclusive control, and deprive others. These should be equally available to every needy person (41:10). (This is the first and the foremost link of the programme).[11] এবং মনে রাখবেন যে আপনি আপনার প্রভুর প্রকাশনার জন্য যে অগ্রগতি এবং সমৃদ্ধি অর্জন করেছেন, সুতরাং সদয় হন এবং অন্যদের জন্য মঙ্গলকর কাজ করুন।

সর্বশেষ একাডেমিক ও যৌক্তিক অনুবাদ:


৯৩:১-১১ “ওহীর জ্ঞান (ওয়া আযুহা – و الضحیٰ) এবং অন্ধকার (ওয়াল-লাইল – واللیل) যেমন এটি ছড়িয়ে পড়েছিল এবং এটিকে ঢেকে রেখেছিল, এই সত্যের সাক্ষ্য দেয় যে আপনার প্রতিপালক আপনাকে একা রাখেননি (মা ওয়াদ্দা’কা – ما ودّعک), এবং পরিত্যাগ করেননি (মা কালা – ما قلیٰ)। আর তোমাদের জন্য জীবনের দ্বিতীয় পর্যায় (লাল-আখিরাতু – للآخرۃ) নিঃসন্দেহে প্রথমটি অপেক্ষা অধিকতর সওয়াব হতে চলেছে, কারণ তোমার প্রতিপালক তোমাকে তাঁর অনুগ্রহে এত বেশি দান করবেন যে আপনি পরম আনন্দ ও সন্তুষ্টি অর্জন করবেন। তিনি কি তোমাদেরকে এতীম অবস্থায় দেখেননি এবং আশ্রয় দেননি? অতঃপর তোমাদেরকে পথভ্রষ্ট অবস্থায় পেয়েছি, অতঃপর তোমাদেরকে সঠিক পথে পরিচালিত করেছেন; আর তোমাকে অভাবগ্রস্ত অবস্থায় দেখেছে, তাই তুমি ধনী ও স্বাবলম্বী হয়ে উঠেছ। অতএব, এতিমদের সাথে কখনো কঠোর হবেন না; আর যখন কেউ কিছু চায়, তখন কখনো তাকে তিরস্কার করো না; আর তোমার উপর তোমার প্রতিপালকের নেয়ামতসমূহ তোমাদের জন্য সমীচীন যে, তোমাদের সাধারণ বক্তৃতায় তা প্রকাশ করা সমীচীন।


শব্দভাণ্ডার:


বাবা-হা-ইয়া = সূর্যকিরণ দ্বারা মুগ্ধ হওয়া, সূর্যের উত্তাপে ভোগ করা, অনাবৃত হওয়া, প্রকাশিত হওয়া, সুস্পষ্টভাবে উপস্থিত হওয়া। এর অর্থ সূর্যোদয়ের পরপরই সকালের সেই ঘন্টাগুলিকেও বোঝাতে পারে যা সূর্যোদয়ের অব্যবহিত পরে, সূর্যের পূর্ণ উজ্জ্বলতা, সূর্যের পূর্বাহ্নের অংশ, সূর্য ইতিমধ্যে উচ্চতর হওয়ার পূর্বাহ্নের অংশ, দিনের উজ্জ্বল অংশটি যখন সূর্য পুরোপুরি আলোকিত হয়, প্রথম বিকেলে, উচ্চ দুপুর, দিনের বেলা / দিনের আলো।


সিন-জিম-ইয়া = শান্ত / শান্ত / স্থির হওয়া, আচ্ছাদিত বা অন্ধকারে ছড়িয়ে দেওয়া।


ওয়াও-ডাল-আইন = চলে যাওয়া/প্রস্থান/পরিত্যাগ/উপেক্ষা/উপেক্ষা, স্থান/আমানত।


কাফ-লাম-ইয়া =তো হাতে, ডিটেস্ট, অভর, ডিসলাইক, ফোরসাকে।

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *