SURAH 87 : Al-A’lâ |
1. (O Rasool!) You should ardently continue to establish the sublime Nizam-e-Rabubiyyat of your Rabb (56:96).
2-3. The Nizam-e-Rabubiyyat of the Rabb, Who:
(a) Creates everything by combining different elements and giving it a particular form;
(b) Thereafter, by eliminating extra and unnecessary elements, creates proportion and balance in it;
(c) Then, according to a set and determined measure, inculates in it the capability for further development and growth (this is called the ‘Taqdeer’ of that thing).
(d) He then guides it on the course which will help it attain its completion. (This guidance is inherently placed into everything. It is called its ‘nature’ or instinct.)
In this way, according to the Divine Law everything in the universe reaches its destination, starting from the point of its creative initiation and progressing in a step by step manner. This is the Rabubiyyah order.
4. (For example) A seed is sown in soil eventually takes the form of (green and luscious) fodder, according to Allah’s Law of Creation. The fodder in turn provides nourishment to cattle. (However)
5. When the fodder disassociates itself from life-infusing elements or reaches its final stage, it becomes dry and turns into stubble. (This process of life, whereby development and eventual death take place according to the Divine Law, has been inherently placed in everything.)
6. (This law of life, including development and death, is also in force in the human world. However the knowledge about this Law has not been inherently placed in man (like other things in nature). (Man gets this knowledge through Wahi which is revealed to the Anbia. So O Rasool) We have given this Wahi to you, and have arranged it so that you can neither forget nor ignore anything from it.
7. If it were the will of Allah, you could have forgotten something from it (or ignore it), but (as has been mentioned earlier in 17:86) that was not His will. That is why you cannot forget or ignore anything from it. This has been so ordained.
The Wahi has been revealed from Allah Who knows what the latent potentialities in a human being are and how these can be developed. (Therefore this Wahi is complete in every way and sufficient for the purpose it has been revealed.) Wahi is revealed for the development of human self (personality).
8. (Not only will you never forget the Wahi) We shall also provide you with facilities for establishing society in accordance with this Wahi. Thereafter you will gradually take the system to its completion.
9. Thus you should continue presenting it before the people; but if you feel that a person is not at all interested in benefitting from it, then leave him alone. (You had better spend your time and energy somewhere else, where your teachings may bear fruit ~ 15:85;73:10). [1] যাতে আল্লাহর আইন সর্বময় হয়, আপনার প্রতিপালকের সার্বভৌমত্ব প্রতিষ্ঠার জন্য কঠোর প্রচেষ্টা চালান, যিনি মানবজাতির সূচনা ও বিকশিত করেছেন এবং তাদেরকে যা হওয়া উচিত তা পরিণত করেছেন। [3] যিনি তাদের প্রচেষ্টা করার জন্য লক্ষ্য নির্ধারণ করেছিলেন এবং তাদের অর্জনের জন্য নির্দেশিকা নির্ধারণ করেছিলেন [4] এবং যিনি এই উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় সমস্ত কিছু সামনে এনেছিলেন [5] উপরন্তু তিনি তাদের পরিবর্তন গ্রহণ করতে সক্ষম করেছিলেন। সুতরাং আমি তোমাকে পর্যায়ক্রমে তাদের কাছে আমার বাণীসমূহ প্রচার করতে বাধ্য করছি, যাতে তোমরা কখনও ভুলে না যাও যে, এটা মানুষের জন্য আল্লাহর পরিকল্পনা ছাড়া অন্য কিছু নয়। নিশ্চয়ই তিনি জানেন যা কিছু মানুষের জন্য স্বতঃসিদ্ধ এবং যা কিছু গোপন রয়েছে। [8] তবে আমি তোমাদের জন্য সহজ করে দেব স্বল্পতম প্রতিরোধের পথ অবলম্বন করার। [9] এমনিভাবে তোমরা মানুষের কাছে পয়গাম পৌঁছে দাও, নিশ্চয় আমাদের হেদায়েত মহা উপকারী।
10. This is because the only person able to benefit from it is the one who cares for his future, is conscious of his profit and loss, and also wants to be safe from the negative results of pursuing a wrong course of life (2:2).
11. But the one who does not adopt it will do no harm to you or anybody else. He alone will be the most unfortunate one, depriving himself of all the pleasures of life.
12. He will enter Jahannum which burns everything down to ashes.
13. The man in it (Jahannum)is in such a miserable condition, that he neither dies (to get rid of the chastisement), nor is he considered among the living ones (14:17;20:74).
14. (Remember!) Only the one who (besides nurturing and developing his physical life) nourishes and develops his self, can flourish.
15. And the self of only that person who gives practical shape to Allah‘s attribute of Rabubiyyat and closely follows His Laws in every walk of life, will receive nourishment.[১০] যিনি চিন্তাশীল তিনি অবশ্যই আমাদের পরামর্শ থেকে উপকৃত হবেন, [১১] এবং যে শুধু মানবতার বিরুদ্ধে ধ্বংসাত্মক আকাঙ্ক্ষা ও ক্ষতিকারক ইচ্ছা পোষণ করে, তিনি এ থেকে দূরে থাকবেন। [১২] যে ব্যক্তি এটি এড়াবে, সে ভয়ঙ্কর যন্ত্রণায় শেষ হবে, [১৩] যেখানে সে মৃত্যু বা জীবন neither পাবেনা। [১৪] প্রকৃতপক্ষে যে অন্যদের ক্ষতি করার থেকে দূরে থাকেন, তিনি সফল হবেন [১৫] যিনি তাঁর প্রভুর পরামর্শের প্রতি সচেতন এবং তাঁর divine শৃঙ্খলা প্রতিষ্ঠায় চেষ্টা করে।
16-17. (Tell your opponents) “You give preference to the worldly gains of this physical life, although future gains would be better and everlasting.” (In other words, when you have to choose between physical needs and permanent values, then the proper behaviour would be the preservation of the latter. Physical needs should be sacrificed. This will nourish and develop human self; and future life would be successful.)
18-19. This is not being stated (in the Quran) for the first time. It has also been mentioned in the earlier books. (For instance) The Books given to Abraham and Moses also contained the same message. (The basis and foundation of Deen has always been the same ~ 53:36-37.)[১৬] না! সত্য হলো তোমাদের মধ্যে বেশিরভাগই এই বিশ্বের জীবনকে ক্ষতিকারক পথে পছন্দ করে। [১৭] যদিও ঈশ্বর কর্তৃক নির্ধারিত শেষ গন্তব্যটিই ভালো এবং মানবতার উন্নত জীবনের নিশ্চয়তা দেয়। [১৮] সন্দেহ নেই যে, এটি পূর্বের সব ধর্মীয় গ্রন্থে বলা হয়েছে [১৯] আব্রাহাম ও মূসার দেয়া গ্রন্থগুলিকে সহ।
সর্বাধিক আপ টু ডেট একাডেমিক এবং যৌক্তিক অনুবাদ:
“তোমরা তোমাদের পরম প্রতিপালকের স্বতন্ত্র গুণকে মহিমান্বিত করার জন্য প্রাণপণ চেষ্টা কর, যিনি সৃষ্টিকর্ম সম্পাদন করেছেন, অতঃপর বিভিন্ন পর্যায়ে তা পূর্ণতা দান করেছেন (ফা-সাওয়া – فسوّیٰ); এবং যিনি আইন ও মূল্যবোধ স্থির করেছেন (কাদ্দারা – قدّر) এবং অতঃপর হেদায়েত দান করেছেন; এবং যিনি সম্মতি ও তত্ত্বাবধানের একটি ব্যবস্থা প্রতিষ্ঠা করেছিলেন (আখরাজ আল-মার’আ – اخرج المرعیٰ), তারপরে এটি একত্রে আনয়ন / সংগ্রহের জন্য নিযুক্ত করেছিলেন (আহওয়া – احویٰ) প্রতি মিনিটের বিশদ বিবরণ (ঘাথা-এ – غثاء)। আমরা অবশ্যই আপনাকে এটি ব্যাখ্যা করব (সা-নুকরি’উ-কা – سنقرئک) যাতে আপনি ভুলে না যান, তবে আল্লাহ যা হওয়ার পরিকল্পনা করেছেন তা ছাড়া; কেননা নিঃসন্দেহে তিনিই সুস্পষ্ট ও গোপন সমস্তই জানেন। আর এখন আমি তোমাকে স্বাচ্ছন্দ্য ও প্রাচুর্যের সাথে দান করছি। তাই, সেই উপদেশ যদি উপকারী প্রমাণিত হয়, তা হলে লোকদের উপদেশ দিতে থাকুন। যে ব্যক্তি আল্লাহকে শ্রদ্ধার সাথে ভয় করে, সে অবশ্যই উপদেশ মেনে চলবে, যেমন দুষ্টরা (আশকা – اشقیٰ) তা এড়িয়ে যাবে (ইয়াতাজান্নিবু-হা – یتجنّبُھا); তারাই অনুশোচনার বড় আগুনের সম্মুখীন হবে; এবং তারা সেখানে মৃত্যু ও জীবনের মাঝামাঝি অবস্থায় সুপ্ত অবস্থায় ঝুলবে। যারা নিজেদেরকে বিকশিত করবে, তারা সফলতা অর্জন করবে; আর তারাই তারা যারা তাদের পালনকর্তার গুণাবলীর প্রতি মনোযোগ দিয়েছে এবং তাঁর বিধান নিবিড়ভাবে অনুসরণ করেছে (ফা-সাল্লা – فصلّیٰ)। তবে তোমাদের অধিকাংশই পার্থিব জীবন দ্বারা প্রভাবিত ও অগ্রাধিকার দাও (তু’থারুনা – تُوثرون); অথচ আখেরাত হচ্ছে জীবনের একটি অত্যন্ত উচ্চতর ও দীর্ঘস্থায়ী (আবকা-ابقیٰ) অধ্যায়। প্রকৃতপক্ষে, পূর্ববর্তী কিতাবগুলিতেও এই সত্যের উপর জোর দেওয়া হয়েছে, যেমন, ইব্রাহিম ও মূসার শাস্ত্র।
রা-আইন-ইয়া مرعیٰ ؛ ر ع ی = চারণভূমি / খাওয়ানো/চারণভূমি, সঠিকভাবে পর্যবেক্ষণ করা, (একটি আদেশ রাখা), শাসন করা, শ্রদ্ধা করা, প্রবণতা, মননশীল, পর্যবেক্ষণ করা, মনোযোগ দেওয়া। যে মেষপালকে খাওয়ায়, রাখাল। রিয়াতুন – সঠিক পর্যবেক্ষণ। মার’আন – চারণভূমি। রা’আ (আয়াত ৩) – পর্যবেক্ষণ করা/সম্মান করা, দেখো, শোনা, কান দেওয়া, শোনা। রায়না – আমাদের কথা শুনুন (সম্বোধন করা ব্যক্তির প্রতি অসম্মান দেখানোর জন্যও ব্যবহৃত একটি বাক্যাংশ)। বিবেচনা, তত্ত্বাবধান, নিয়ন্ত্রণ, নজর রাখা, রক্ষণাবেক্ষণ, সংরক্ষণ, পর্যবেক্ষণ, মনে রাখা ,,, ইত্যাদি।
ঘ-থাল-ওয়াওঃ غثاء = অপ্রীতিকর হওয়া, বিপদে পড়া, ফেনায় ঢেকে যাওয়া, প্রাচুর্য হয়ে যাওয়া; আবর্জনা বা বস্তুর কণা, নোংরা; ভেষজের ভাঙা টুকরো যা একটি স্রোতের উপর দেখা যায়; মানুষের নীচ বা নিকৃষ্ট; সিংহ; ঘুথা এন.এম. ২৩:৪১, ৮৭:৫
হা-ওয়া-ইয়া (হা-আলিফ-ইয়া): احویٰ = গাঢ় সবুজ বা গাঢ় লাল বা বাদামী বা কালো হওয়া এবং বার্ধক্যজনিত কারণে শুকিয়ে যাওয়া। কোন জিনিস একত্রে সংগ্রহ/আনা/আঁকা/সংগ্রহ করা, কোন জিনিস আঁকতে বা দখল করা, কোন জিনিসের দখল নেওয়া, কোন জিনিসকে নিজের মুঠোর মধ্যে বা দখলের মধ্যে রাখা, কোন জিনিসের অধিকারী হওয়া, কোন জিনিস ধারণ করা বা উপলব্ধি করা বা ধারণ করা, কোন বস্তুকে ঘুরিয়ে দেওয়া, কোন জিনিসকে বাতাস করা, একটা জিনিসকে বাতাস করা, একটা গোলাকার বা বৃত্তাকার আকার ধারণ করা, কুণ্ডলী পাকিয়ে যাওয়া, উটের জন্য একটি ছোট জলের গর্ত বা ট্যাঙ্ক তৈরি করা, একটি বৃত্তাকার বা বৃত্তাকার [বা কুণ্ডলী হওয়ার অবস্থা] থাকা বা ধরে নেওয়া। আওয়া এন.এম. কম্প 87:5।
আলিফ-থা-রা : اثر؛ توءثرون = বর্ণনা করা, আবৃত্তি করা, চয়ন করা, প্রস্তাব করা, প্রেরণ করা, উত্থাপন করা, পছন্দ, প্রভাব, উত্তেজিত করা।
উত্তেজিত করতে, ট্রাম্পিং আপ করতে।
একটি বিষয়ে দৃঢ়প্রতিজ্ঞ/সমাধান/সিদ্ধান্ত।
জীবনের উৎপত্তি, সময়/সময়কাল।
অভাব, অভাব, খরা বা বন্ধ্যাত্ব।